Разговоры о сексе
Исследование syg.ma и непристойного приложения Pure, цель которого понять, что мы думаем о сексе и как мы о нем говорим.
Подробнее о проекте
Песни рассвета
Многие социальные процессы, протекавшие в Раннем Средневековье, нашли свое выражение в литературе. Один из основных текстуальных феноменов того времени, следующего за «темными веками», стала куртуазия, обозначившая расцвет пышной и изысканной придворной рыцарской культуры. Новый период европейской истории характеризовался консолидацией государств, развитием городов, усложнением брачных традиций и ритуалов, новым взглядом на феминность и сексуальные внебрачные отношения между мужчиной и женщиной — все это нашло отражение в различных поэтических жанрах куртуазной лирики. Среди них были стихи, описывающие, например, ухаживания влюбленного рыцаря за замужней придворной дамой, страдания несчастных в браке донн и даже — метафорически — сам половой акт. Дело в том, что феодальный брак был откровенно политической сделкой: принимались во внимание интересы сюзерена, интересы содружества вассалов, но никак не личные чувства будущих супругов. Существовал и отдельный жанр так называемых «альб», сюжет которых был всегда один и тот же, — поэты описывали расставание любовников ранним утром, их страх быть застигнутыми обманутым мужем и страстное желание новой встречи.
Безымянный трубадур
Трубадурами называют средневековых поэтов-музыкантов из Окситании — южной части современной Франции, долгое время остававшейся независимой от французской короны, чья самобытная культура была полностью уничтожена в результате «альбигойских войн». Свои стихи они слагали на провансальском (или окситанском) языке. Трубадуры первыми в Европе выработали сложный литературный язык, активно участвовали в социальной, политической и религиозной жизни общества, но практически исчезли к концу XIII века.
Боярышник листвой в саду поник,
Где донна с другом ловят каждый миг:
Вот-вот рожка раздастся первый клик!
Увы, рассвет, ты слишком поспешил...
— Ах, если б ночь господь навеки дал,
И милый мой меня не покидал,
И страж забыл свой утренний сигнал.
Увы, рассвет, ты слишком поспешил...
Под пенье птиц сойдем на этот луг.
Целуй меня покрепче, милый друг, —
Не страшен мне ревнивый мой супруг!
Увы, рассвет, ты слишком поспешил...
Продолжим здесь свою игру, дружок,
Покуда с башни не запел рожок:
Ведь расставаться наступает срок.
Увы, рассвет, ты слишком поспешил...
Как сладко с дуновеньем ветерка,
Струящимся сюда издалека,
Впивать дыханье милого дружка.
Увы, рассвет, ты слишком поспешил! —
Красавица прелестна и мила
И нежною любовью расцвела,
Но, бедная, она невесела, —
Увы, рассвет, ты слишком поспешил!
Перевод Валентины Дынник
Генрих фон Морунген
Принадлежал к сословию служилых рыцарей Тюрингии — земли в восточной части Германии. Состоял на службе у влиятельного феодала и участвовал в крестовом походе. Творчество Морунгена как и творчество других миннезингеров («певцов любви», появившихся в феодальной Германии в последней трети XII века и наследовавших традициям провансальских трубадуров) представляет лирику куртуазного стиля, большое место в его стихах занимает метафорические описания женских добродетелей и красоты. Песни хорошо передают особенности средненемецкого языка и часто служат материалом для его исследователей.
«Неужто ночь прошла?
Попробуй тут заснуть!
Как первый снег, бела
Нагая эта грудь.
Обманщица нежна.
Я думал, что она
Полночная луна.
И вот рассвет».
«Давно ему пора
Со мною распроститься.
Иначе до утра
Мой милый загостится.
Светает за стеной.
Лежал во тьме ночной
Он только что со мной.
И вот рассвет».
«Не даст она мне спать,
Целует горячей.
И жалобы опять,
И слезы из очей.
Свою судьбу кляня,
Мы не отсрочим дня.
Так обними меня!
И вот рассвет».
«Как ночью был он смел!
Мы не смыкали вежд.
Узреть меня хотел
Он без моих одежд.
Ах! Непристойный вид!
Смущение и стыд .
Мой рыцарь мне простит.
И вот рассвет».
Перевод Владимира Микушевича
Вольфрам фон Эшебах
Служилый рыцарь из знатного, но обедневшего рода, из города Эшенбаха в Баварии, вассал графов Нижней и Верхней Франконии. В начале XIII века жил при дворе ландграфа Германа Тюрингского, известного своим покровительством поэтам и ученым. Не умевший писать, а может быть, и читать (что было частым явлением среди миннезингеров, которые поручали делать записи писцам и чье творчество распространялось странствующими актерами), Вольфрам фон Эшенбах тем не менее проявил себя как один из самых оригинальных поэтов своего времени. Своеобразие юмора, сложность художественных образов, чрезмерная афористичность в произведениях Вольфрама делали их трудными для понимания, а его «темный стиль» нередко высмеивался поэтами-современниками.
Твой скорбный плач над нами
Всегда бывал утрами
Горчицей после меда:
Когда звезда восхода
Встает сквозь мрак,
Любовное свиданье
Закончить расставаньем
Даешь ты знак.
Уж лучше, сторож, помолчи,
Все ведомо и так.
Кто это знает или знал,
Кто сам с чужой женой лежал,
Надеясь на охрану, —
Как я, он скажет: рано
Заканчивать свидание, —
Уж в этом мне поверьте —
Дня надобно дождаться.
Ему ль бояться
Угрозы смерти!
Он к ней готов заранее.
Такую сладость нам дает
Лишь прелюбодеяние.
Перевод Нины Гребельной
Во что я ввязался
Песни рассвета
Эволюция сексуального влечения
Несвободная любовь
Музыка меланхолии
Текстура касания
Жажда
О проекте
«Разговоры о сексе» — совместное исследование syg.ma и непристойного приложения Pure, цель которого понять, что мы думаем о сексе и как мы о нем говорим. Темой выпуска стало предвкушение: мы расскажем о фантазиях и грезах, волнениях и иллюзиях, физиологических механизмах и ритуалах, которые сопровождают первый секс с новым человеком.
Человек, в предвкушении первого секса, не принадлежит себе, он всецело существует в мире своей фантазии. Первый секс — это водораздел между фантазией и реальностью. После него фантазия уже не будет прежней.
Наша задача всесторонне изучить этот приятный и сложный момент. Зафиксировать его, оставить в памяти. Редакция займется этим совместно с приглашенными авторами: литераторами, учеными, художниками, фотографами, своими друзьями и бывшими. Особенность этого исследования заключается в том, что его объект знаком каждому. Публикация материалов будет следовать за переживаниями влюбленного: от зарождения фантазии до развития чувства, от самого секса до пути домой на следующее утро.
Материалы выпуска курирует Boring Kollektiv — исследовательский коллектив, создающий проекты на стыке кино, моды и нежной любви к образам из повседневной жизни.
Редакция выпуска
Кураторы
Маша Фролова и Оля Корсун (Boring Kollektiv)
Редакторы
Кирилл Роженцов и Фуркат Палванзаде (syg.ma)
Дизайн и верстка
Денис Драчев (syg.ma)
Продюсер
Яна Крылова
Фотографы
Маша Демьянова, Антон Рева, Настя Смирнова, Сергей Ломакин
Музыка
Игорь Максимильян, Art Crime
Авторы
Иван Мин, Настя Баташова, Дорота Гаведа, Эгле Кульбокайте, Михаил Страхов, Валерия Косякова, Жан Бодрийяр, Пьер Гийота, Настя Смирнова, Виктор Мазин, Андрей Шенталь, Дэвид Басс, Инга Шепелёва, Вадим Грецкий